Что значит слово берель по алтайски. Значение слова алтайский в большом современном толковом словаре русского языка

Алтайское письмо фонетическое, поэтому (за редкими исключениями) мы пишем букву, изображающую тот звук, который слышим: кӧс (глаз) – кӧз и (его глаза), кулак (ухо) – кулаг ы (его ухо), тиш (зуб) – тиж им (мой зуб), тут (держи) – туд ар (держать).
В алтайском алфавите восемь гласных букв: четыре заднеязычные а, ы, у, о и четыре переднеязычные и, е, ӱ, ӧ .
Буквы к и г читаются по-разному: перед переднеязычными, «мягкими» гласными мы произносим мягкие согласные, как в русском языке. Например, ке ме (лодка), кӧ с (глаз), кӱ с (осень), ки ске (кошка).
Рядом с заднеязычными, «твёрдыми» гласными буквы к и г произносятся гортанно. Например, аг а ш (дерево), оог о ш (мелкий), ку ш (птица), кы ш (зима), сага л (борода), сого но (лук).
Буквосочетания кё и кӱ не свойственны русскому языку, но они есть в заимствованных словах. Буква ӱ в алтайских словах – например, в слове кӱ р (мост) – произносится так же, как ю в русских словах тю ль и экю . Буква ӧ в слове ӧ ркӧ (суслик) произносится как ё в слове Кё льн .
Буква ј в начале и в середине слова после глухих согласных (ш, с, п, к, т ) обозначает мягкий звук [т"], как в русском слове тё тя . Например, ј араш (красивый), бешј ылдык (пятилетка). В других случаях буква ј передает мягкий звук [д"], как в русском слове д яд я . Например, сарј ӱ (масло), нај ы (друг).
Звук [ч"] в русском языке всегда мягкий, а в алтайском языке буква ч произносится мягко только рядом с «мягкими» гласными (и, е, ӧ, ӱ ). Например, чече к (цветок), ӱредӱчи (учитель), чӧ йгӧн (чайник). А рядом с «твёрдыми» гласными – твёрдо: чы н (правда), чача к (кисточка), куча (баран).
Буквы ж и ш читаются с «мягкими» звуками мягко, как во французском языке: кижи (человек), кӧжӧ гӧ (занавес), беже н (пятьдесят), тӱжӱ м (урожай), ши л (стекло). Рядом с «твёрдыми» гласными они произносятся как в русском языке: кожо (вместе), шу лмус (шустрый).
Буква и после ж и ш в алтайском языке читается как [и], а не как в русском языке [ы].
Буква о в любой позиции обозначает звук [о]: то бо го ло р (кедровые шишки) – все четыре звука произносятся отчётливо [о].
Буква л после переднеязычных букв и, е, ӱ, ӧ читается мягко, как [л"]: тил (язык), кел (иди сюда), кӧл (озеро), кӱл (зола).
После заднеязычных букв л читается как твёрдое [л]: кол (рука), кул ур (мука), кыл (струна), кал аш (хлеб).
Буква т перед гласными и, е, ӱ, ӧ обозначает полумягкий звук [т"]: ти рӱ (живой), ти л (язык), ти ш (зуб). Для правильного произношения кончик языка нужно прижать к верхним зубам.
Буква б читается в начале слова как промежуточный звук между [б] и [п]: б еш (пять), б ош (свободный), б удук (краска), б ӧлӱк (отделение), а в середине слова как [б]: тоб ого (кедровая шишка), тарб аган (сурок).
Буква э в алтайском языке встречается только в начале слова и звучит как промежуточный звук между [э] и [е].
Буквосочетание не в вопросе бу не ? (что это?) и в слове не ме (вещь, имущество, нечто, что-то) читается как в словах не нависть и не жность . Во всех остальных случаях оно читается как [нэ] в словах кашне и гене тика . Например, ийне (иголка), ӱркене (икра), эне (мать).
В буквосочетании ни в алтайском языке звук [н] остается твёрдым. Обычно это существительные в винительном падеже и притяжательные местоимения: мени ҥ ийни м (мой младший брат), тӱни н (его ночь), кӱни (его день).

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

РЕСПУБЛИКИ АЛТАЙ

БЮДЖЕТНОЕ НАУЧНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

РЕСПУБЛИКИ АЛТАЙ

«НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ

АЛТАИСТИКИ ИМ. С. С. СУРАЗАКОВА»

АЛТАЙСКО-РУССКИЙ

СЛОВАРЬ

АЛТАЙ-ОРУС

СӦЗЛИК

Горно-Алтайск

УДК 811.512.151

ББК 81.632.1–4

Утверждено к печати Ученым советом

БНУ РА «Научно-исследовательский институт алтаистики им. С. С. Суразакова»

Редакционная коллегия:

канд. филол. наук А. Э. Чумакаев (отв. ред.), канд. ист. наук Н. В. Екеев,

канд. филол. наук А. Н. Майзина , К. К. Пиянтинова , Н. Н. Тыдыкова ,

канд. филол. наук Е. В. Тюнтешева

Рецензенты:

д-р филол. наук М. Д. Чертыкова

канд. филол. наук А. А. Озонова

канд. филол. наук М. А. Демчинова

Алтайско-русский словарь . Редколлегия: канд. филол. наук А. Э. Чумакаев (отв. ред.),

канд. ист. наук Н. В. Екеев, канд. филол. наук А. Н. Майзина , К. К. Пиянтинова , Н. Н. Тыдыкова ,

канд. филол. наук Е. В. Тюнтешева ; БНУ РА «НИИ алтаистики им. С. С. Суразакова». – Горно-

Алтайск, 2018. – 936 с.

Данный алтайско-русский словарь включает более 16000 слов алтайского литературного

языка. В словарных статьях представлены также устойчивые сочетания, в числе которых

составные термины, фразеологизмы и т.д.

Словарь имеет важное научное и практическое значение. Он может использоваться

учеными, занимающимися вопросами алтайского языка и других тюркских языков, учителями

алтайского языка и литературы, школьниками и студентами, изучающими алтайский язык, а

также работниками СМИ, переводчиками.

В целом, издание рассчитано на широкий круг читателей.

Словарь подготовлен в рамках основного мероприятия «Этнокультурное наследие

народов Республики Алтай» (2016–2017 гг.) подпрограммы «Развитие народов Республики

Алтай» госпрограммы Республики Алтай «Развитие образования».

Финансирование издания осуществлено в рамках выполнения основного мероприятия

«Содействие этнокультурному многообразию народов в части сохранения и развития

языкового многообразия народов, проживающих на территории Республики Алтай»

государственной программы «Развитие культуры», утвержденной Постановлением

ISBN 978-5-903693-51-1

© БНУ РА «НИИ алтаистики им. С. С. Суразакова», 2018

Предисловие …………………………………………………………………...…4

О построении словаря ……………………………………………………......…7

Условные сокращения …………………………………………………………12

Русский и алтайский алфавиты …………………………………………...…14

А…………………………………………………………………………………..15

Б……………………………………………………………………………...........96

В………………………………………………………………………………....146

Г………………………………………………………………………………….149

Д…………………………………………………………………………………157

J………………………………………………………………………………….164

Е, Ё……………………………………………………………………………....227

Ж………………………………………………………………………………...227

З………………………………………………………………………………….228

И……………………………………………………………………………........230

Й……………………………………………………………………………........242

К…………………………………………………………………………………242

Л………………………………………………………………………................451

М………………………………………………………………………………...456

Н……………………………………………………………………………....…484

О…………………………………………………………………………………492

Ö…………………………………………………………………………………513

П…………………………………………………………………………………540

Р…………………………………………………………………………………552

С……………………………………………………………………………....…556

Т…………………………………………………………………………………635

У………………………………………………………………………………....734

Ӱ…………………………………………………………………………………755

Ф…………………………………………………………………………………770

Х…………………………………………………………………………………775

Ц…………………………………………………………………………………777

Ч…………………………………………………………………………………778

Ш……………………………………......……………………………………….868

Щ…………………………………………………………………………….......895

Ы…………………………………………………………………………...……896

Э…………………………………………………………………………………904

Ю…………………………………………………................................………...934

Я…………………………………………………………………………………935

ПРЕДИСЛОВИЕ

Данный словарь подготовлен в Научно-исследовательском институте алтаистики

им. С. С. Суразакова в рамках основного мероприятия «Этнокультурное наследие

народов Республики Алтай» подпрограммы «Развитие народов Республики Алтай»

госпрограммы Республики Алтай «Развитие образования» исполнителями проекта

«Алтайско-русский словарь», который реализовывался в институте в 2016–2017 гг.

Последний значительный по объему алтайско-русский словарь – «Ойротско-

русский словарь»

Составленный Н. А. Баскаковым и Т. М. Тощаковой, был издан

в 1947 г. (позже в 2005 г. был переиздан). Основу названного словаря составил материал

из различных источников, в числе которых художественные произведения алтайских

писателей того времени, алтайский героический эпос, переводная литература и

т.д. Кроме того, составители словаря использовали труды XIX века: «Образцы

народной литературы тюркских племен, живущих в Южной Сибири и Дзунгарской

(Часть 1), «Словарь алтайского и аладагского наречий тюркского языка»

В. И. Вербицкого.

Со времени издания вышеуказанного словаря в словарном составе алтайского

языка произошли значительные изменения. Появилось много новых слов за счет

активного словообразования, освоения диалектной лексики, заимствований из

русского языка. Формирование алтайского литературного языка в основных своих

чертах, расширение его функционирования вызвало необходимость в издании нового

словаря, отражающего лексическое богатство современного алтайского языка.

Настоящий «Алтайско-русский словарь» составлен в соответствии с научными

требованиями к лексикографическим работам и включает более 16 тыс. слов. Помимо

алтайских слов, в словаре имеются русские заимствования, которые большей частью

представлены в словниках букв, например, «В», «Ф», «Х», «Ц», «Щ», «Ю», «Я»,

которых нет в алтайских словах, или же в буквах, которые мало встречаются в начале

алтайских слов, таких, как «Д», «Л».

При составлении базового словника настоящего алтайско-русского словаря были

использованы ранее изданные двуязычные словари, в первую очередь – «Ойротско-

русский словарь», а также специальные словари: «Топонимический словарь

Горного Алтая», «Русско-алтайско-английский словарь общественно-политических

и социально-экономических терминов»

, «Морфемный словарь алтайского языка»

«Алтайско-русско-английский картинный словарь»

, «Словарь говоров Кош-Агачского

Ойротско-русский словарь / Сост.: Н. А. Баскаков, Т. М. Тощакова. – Москва, 1947. – 312 с.

Радлов В. В. Образцы народной литературы тюркских племен, живущих в Южной Сибири

и Дзунгарской степи. Часть 1. – СПб., 1866. – 410 с.

Вербицкий В.И. Словарь алтайского и аладагского наречий тюркского языка. – Казань, 1884. – 494 с.

Тыдыкова Н. Н. Русско-алтайско-английский словарь общественно-политических и социально-

экономических терминов. – Горно-Алтайск, 2004. – 203 с.

5 Морфемный словарь алтайского языка / Сост.: А. Т. Тыбыкова, Дж. Б. Вуд, К. К. Пиянтинова,

Л. Н. Тыбыкова, Г. Вуд. Отв. ред. Л. Н. Тыбыкова. – Горно-Алтайск, 2005. – 318 с.

Алтайско-русско-английский картинный словарь / Сост.: Н. И. Когунбаева, А. В. Белякова. – Горно-

Алтайск, 2006.

и Улаганского районов»

, «Алтайско-русский словарь животного и растительного

мира Горного Алтая. Часть 1. Растения»

, «Русско-алтайский медико-биологический

трудам, как «Образцы народной литературы тюркских племен, живущих в Южной

Сибири и Дзунгарской степи», «Опыт словаря тюркских наречий»

В. В. Радлова,

«Словарь алтайского и аладагского наречий тюркского языка» В. Вербицкого

некоторым другим.

В процессе работы словник дополнялся словами из картотеки научно-

исследовательской группы алтайского языка НИИ алтаистики им. С. С. Суразакова,

научных, научно-популярных работ по языку, фольклору, культуре, истории и

этнографии алтайцев, алтайской художественной литературы, фольклорных

произведений, периодики. В качестве иллюстративного материала использованы

примеры из вышеуказанных источников и собственные материалы авторов.

Данный «Алтайско-русский словарь» является переводным (двуязычным),

нормативным словарем. Лексика, представленная в словаре, большей частью относится

к современному алтайскому литературному языку. Перед авторским коллективом

стояла задача подготовить в первую очередь алтайско-русский переводной словарь,

включающий общеупотребительные слова. Следует отметить, что были определенные

сложности в отборе указанных слов, связанные с разграничением их литературного

и диалектного статуса.

Настоящий «Алтайско-русский словарь» имеет научно-практическое значение.

Во-первых, в научный оборот вводится новый материал, который может быть

использован в исследованиях по лексике алтайского языка, а также в сопоставительных

исследованиях лексических единиц тюркских языков в целом. Во-вторых, решаются

практические задачи, связанные с переводом алтайских слов, и поэтому он найдет

широкое применение в сферах образования, культуры, СМИ и т. Издание данного

словаря будет содействовать также дальнейшему развитию алтайского литературного

языка, обогащению речи носителей алтайского языка и, следовательно, внесет

весомый вклад в дело сохранения, приумножения лексического богатства алтайского

А. Э. Чумакаев (руководитель проекта «Алтайско-русский словарь»), Н. Д. Алма-

дакова, А. Н. Майзина, С. Б. Сарбашева, А. Р. Тазранова, Э. Т. Тохнина, А. Б. Чендекова,

Словарь говоров Кош-Агачского и Улаганского районов / Сост. Н. Н. Тыдыкова. – Горно-Алтайск, 2006.

Ачимова А. А. Алтайско-русский словарь животного и растительного мира Горного Алтая. Часть 1.

Растения. – Новосибирск, 2007. – 479 с.

Русско-алтайский медико-биологический словарь / Сост. Н. В. Ерленбаева, Н. Б. Тайборина,

Т. Е. Орсулова, С. Б. Сарбашева. – Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2008.

Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий. – СПб., 1893–1911.

Вербицкий В. И. Словарь алтайского и аладагского наречий тюркского языка. – Казань, 1884. – 494 с.;

Его же. Словарь алтайского и аладагского наречий тюркского языка. Изд-е 2-е. – Горно-Алтайск: «Ак

Чечек», 2005.

А. С. Янкубаева, кандидат педагогических наук Н. Б. Тайборина, а также Л. Б. Тёнова,

Э. С. Туткушева, Н. Н. Тыдыкова, Е. В. Чайчина.

(а–аҥда- ), А. С. Янкубаева (аҥдан-аэродром ); «Б» – Н. Д. Алмадакова (ба–

барлу ), Е. В. Чайчина (барлык–белкенчек ), А. С. Янкубаева (белтир–былjырак ),

А. Э. Чумакаев (былтыр бюджет ); «В» – А. Н. Майзина; «Г» – Л. Б. Тёнова; «Д» –

А. Э. Чумакаев; «J» – Н. Д. Алмадакова (jаа-jыштыр- ); «Е», «Ё» – Н. Б. Тайборина;

«Ж» – Э. С. Туткушева; «З» – Е. В. Чайчина; «И», «Й» – А. Б. Чендекова; «К» –

Н. Н. Тыдыкова (каа–кучактат- ), Е. В. Чайчина (кучакташ-кÿҥÿс ), А. Б. Чендекова

(кÿп–кÿÿк ), Л. Б. Тёнова (кÿÿкте-кыйма ), Э. С. Туткушева (кыймала–кышту );

«Л» – Э. Т. Тохнина; «М» – С. Б. Сарбашева (ме–меелей ), Л. Б. Тёнова (меес–

мясорубка ); «Н» – Э. С. Туткушева; «О» – А. Э. Чумакаев; «Ö» – А. Н. Майзина; «П»

– Л. Б. Тёнова (пайчы–полиция ), Э. Т. Тохнина (полк–пьеса ); «Р» – А. Б. Чендекова;

«С» – Е. Т. Тузина (саа–салакта ), А. Б. Чендекова (салактал–стенограмма ),

Е. В. Чайчина (стенографист–сӱркӱштеш- ), Э. Т. Тохнина (сÿркÿштеш–сюртюк );

«Т» – А. Э. Чумакаев; «У» – Н. Б. Тайборина (у–удура ), Е. В. Чайчина (удура-тедире

уштыт- ); «Ӱ» – А. Р. Тазранова (ÿде-ÿлÿштеш- ), Е. В. Чайчина (ӱн–ӱшкӱрин- ); «Ф»

– Э. С. Туткушева; «Х» – Е. В. Чайчина; «Ц» – Е. В. Чайчина; «Ч» – А. Н. Майзина;

«Ш», «Щ» – А. Б. Чендекова; «Ы» – А. Э. Чумакаев, «Э» – Э. С. Туткушева; «Ю» –

Е. В. Чайчина; «Я» – Н. Б. Тайборина.

Раздел «О построении словаря» написан А. Э. Чумакаевым.

филологических наук М. Д. Чертыковой, кандидатам филологических наук

А. А. Озоновой и М. А. Демчиновой за ценные замечания и рекомендации, которые

были учтены при подготовке работы к изданию.

Особую признательность выражаем М. А. Демчиновой за помощь при переводе

малоупотребительных алтайских слов.

содействовал подготовке к изданию данного словаря.

Н. В. Екеев, А. Э. Чумакаев

О ПОСТРОЕНИИ СЛОВАРЯ

Структура словарной статьи

Словарная статья начинается с заглавного слова. После заглавного слова даются

грамматические и стилистические пометы. Затем следует перевод слова на русский язык. После

перевода представлен иллюстративный материал. В качестве иллюстративного материала

используются примеры предложений из художественных произведений алтайских писателей,

алтайского героического эпоса, газет и журналов, а также словосочетания и предложения

сочетаний слов (фразеологизмы, пословицы, поговорки, составные термины и т.д.).

Оформление словарных статей

Заглавные слова располагаются в алфавитном порядке.
Пометы и пояснения выделяются курсивом:
АЙМАКИСПОЛКОМ ист . райисполком (районный исполком );…
Пометы, указывающие на принадлежность слова к той или иной части речи, даются к

служебным словам, а также к некоторым знаменательным (местоимениям, числительным и

наречиям):

ЛА 1. частица усилит., выделит. ; … 2. союз и; …
Разные значения одного и того же слова обозначаются арабскими цифрами со скобкой,

если указанные переводы относятся к одной части речи. Если переводы относятся к разным

частям речи, то значения обозначаются цифрами с точкой. Значения многозначного слова

отделяются друг от друга точкой с запятой:

КÖМ- 1) закапывать, зарывать кого-что ; …; 2) засыпать кого-что ; …
ОҤДУ-БАШТУ 1. хороший; …; 2. нареч. хорошо; …
Омонимы обозначаются римскими цифрами:
СӰР- І гнать, выгонять кого ; …
СӰР- II пахать что ;…
Перевод алтайских слов осуществляется, как правило, подбором русских эквивалентов к

ним. При невозможности приведения эквивалента используется описательная дефиниция:

КУРГАКТА- 1) делать сухим, сушить, высушивать что-либо; обсушивать кого-либо; ...

2) перен. менять пеленки, ползунки; …

Оформление отсылок

Если слова идентичны по значению, то отсылка см. делается от более употребительного к

менее употребительному варианту:

АЙРЫ-КУЙРУК зоол . см . айры-кöдöн
ЧӦЙБӦҤ
см . чöйбöк
Если слова близки по значению, то, помимо перевода, делается отсылка ср. :

ТАБАШ лапа, лапка; ср. тамаш ; ...
Отсылка ср. делается:
1) после перевода в однозначном слове (перед иллюстративным материалом);
2) после перевода слова в конкретном значении многозначного слова;
3) в конце словарной статьи многозначного слова, если все значения близки. Например:
ЧӦҤ глубокий; ср. тереҥ ;
ООК-ТЕЕК 1. мелкий; ср. оок ; … 2. нареч . мелко;
БОРКЫРА- 1) клубиться (о пыли, дыме, паре и т.д. ); ср. быркыра- ; …; 2) дымить; …
ААЙ-БАШ 1)порядок, система; …; 2) суть, сущность; ... 3) способ, средство; ... ср. аай-

тӧӧй

Оформление иллюстративного материала

В иллюстративном материале примеры, взятые из художественных произведений алтайских

писателей, алтайского героического эпоса, газет и журналов, корректируются в соответствии

с действующими нормами орфографии алтайского языка. Источники иллюстративного

материала указываются между алтайским примером и его переводом на русский язык в

скобках. В примерах из художественной литературы в качестве источника указывается автор

произведения. Другие источники даются условными обозначениями:

ОРОЙ 1. поздний; Онойып олор орой тӱн киргенче ле отурып калдылар (Л. Кокышев)

Так они просидели до наступления поздней ночи; …

БЫРКЫРУУШ-ЧЕЧЕК бот. одуванчик; ср. сӱт-чечек ; Ол öйлöрдö ӱлгерчиниҥ

«Быркырууш чечектер» (1963), «Сыгынныҥ ӱни» (1966)… деп јуунтылары чыккан

(Ажуда) В то время у поэта вышли сборники… «Одуванчики» (1963), «Голос марала» (1966)

СӰРКӰШ 1)мазь; чыҥдыйы jакшы сӱркӱш мазь хорошего качества; Jӱзӱн-jӱӱр

сӱркӱштердеҥ кижиниҥ бажы айланар… (АЧ) От всяких разных кремов голова у человека

закружится…; …

ПОДАЧА ЧАСТЕЙ РЕЧИ В СЛОВАРЕ

Имя существительное

Имена существительные даются в форме неопределенного падежа единственного числа.
МАЛЧЫ 1) скотовод; ... 2)пастух; …
Существительные с собирательным значением обозначаются пометой собир. :
КАРТА-КАРЫН собир. требуха; …
Отглагольные имена существительные на даются после взаимно-совместной формы

КЫЧЫРЫШ- взаимн.-совм. от кычыр- ; романды кычырыжып бер помоги прочесть

КЫЧЫРЫШ 1) чтение; … 2) юр. чтение; ...

Имя прилагательное

Перевод имён прилагательных на русский язык даётся в мужском роде.
АЛТЫН 1 . золото; алтын казар копать золото; 2. золотой; алтын jÿстÿк золотое кольцо;

алтын ӧргӧӧ золотой дворец…

ЈАЖЫЛ зелёный; …
СООК 1. холодный; соок кӱндер башталды начались холодные дни; 2. нареч. холодно;

кӱски эзин јӱзиме соок согот осенний ветерок холодно дует на моё лицо; … 3. холод; ...Соокко

чарчап барадым, тÿрген ач! (Э. Тоюшев) Открывай скорее, замерзаю от холода!; …

ЧЕКЧИЛ I 1) ловкий, проворный; …; 2) искусный…
Прилагательные, употребляемые в значении существительного, обозначаются пометой в

знач. сущ. :

ТАНЫШ 1. знакомый; таныш кижи знакомый человек; … 2. в знач. сущ. знакомый;

мениҥ таныжым мой знакомый

Прилагательные с аффиксом =лу даются отдельной словарногй статьей в том случае, когда

выступают в качестве самостоятельной лексической единицы:

САНААЛУ умный, мыслящий; ср . сагышту ; …

Имя числительное

Имена числительные обозначаются пометой числит. с указанием разряда.
В качестве заглавных слов приводятся числительные: а) количественные: от 1 до 20,

круглые десятки и сотни,

муҥ , миллион , миллиард и т.д.; б) порядковые: от 1 до 20, от

десятков и сотен,

муҥынчы , миллионынчы , миллиардынчы и т.д.; в) собирательные: экӱ ,

ӱчӱ , экӱлези и т.д.

ТÖРТ числит. колич. четыре; …
ТÖРТИНЧИ числит. порядк. четвёртый; …
ТÖРТӰ числит. собир. четверо; …

Местоимения

Местоимения даются с пометой мест. с указанием разряда.
КЕМ III мест. вопр. кто; …

Наречие

Наречия даются с пометой нареч.
ЧИКЕЗИНЧЕ нареч. 1) прямиком, напрямик, напрямую; чикезинче барар идти прямиком;

2) перен . напрямик, напрямую;

чикезинче айдар говорить напрямик

Наречия, совпадающие по фонетическому облику с именами существительными и именами

прилагательными, даются в одной словарной статье. Внутри словарной статьи наречия даются

после имени прилагательного и перед существительным:

СООК 1. холодный; … 2. нареч. холодно; …; 3. холод; …

Глагол

В качестве заглавных слов даются основы глаголов, от которых образуются те или иные

глагольные формы. В переводах указывается глагольное управление.

Например:
ЈАМА -штопать, латать что ; чамчаны јамаар штопать рубашку
САБА- 1)бить, колотить; ... 2) хлестать кого ; … 3) стегать кого-что ; ... 4) взбивать что
САДЫП АЛ- покупать кого-что ; бичик садып алар купить книгу
Залоговые формы обозначаются следующими пометами: понуд. – понудительный, страд.

– страдательный, возвр. – возвратный, взаимн.-совм. – взаимно-совместный. Например:

КЕЗИЛ- страд. от кес-
В залоговых формах однозначных глаголов даётся перевод, например:
КЕЗИН- возвр. от кес- порезаться; …
ЧОГУЛЫШ - взаимн.-совм. от чогул - 1 ; …
В залоговых формах многозначных глаголов перевод не даётся, приводится только

иллюстративный материал:

КЫЧЫРТ- понуд. от кычыр- ; ӱлгерди тыҥыда кычыртар заставлять громко прочесть

стихотворение;

айылчыларды ӧскӧ туштажуга кычыртар приглашать гостей на другую

встречу; ...

ЧЕЛДЕТ- понуд. от челде -; сööкти ийтке челдедер дать собаке глодать кость; мен сени

олорго челдедерге бербезим я не позволю им тебя пилить

В тех случаях, когда залоговая форма приобретает новое (или новые) лексическое значение,

данное значение оформляется отдельно, например:

ТАРТЫЛ- 1) страд. от тарт- 2, 5, 6, 7, 9 ; бууш тыҥ тартылып калган верёвка сильно

натянута; … 2)

испытывать тягу к чему-л.; ... 3) осунуться; … 4) убавляться, становиться

меньше в объёме; …

Те или иные залоговые формы глагола могут выражать различные грамматические

значения, поэтому в зависимости от конкретного глагола при переводе указанных форм

наблюдается вариантность.

Так, взаимно-совместная форма может выражать, например, совместное, многократное или

интенсивное действие, поэтому в одном случае залоговая форма будет иметь значение «делать

что-либо совместно, вместе» или «помогать что-либо делать», в другом – «производить какое-

либо действие многократно», в третьем – означать интенсивное протекание действия.

КАБЫРЫШ- взаимн.-совм. от кабыр- I вместе пасти, помогать пасти; уулчак адазына

кой кабырышкан мальчик помогал отцу пасти овец

ТАРТЫЛЫШ- взаимн.-совм. от тартыл- 1; Сол кабагым тартылыжып ла келзе,

удабай бир-бир неме боло ло берген турар (Э. Тоюшев) Как только моя левая бровь начинала

дёргаться, так вскоре что-нибудь да случалось

ЧАГАНАЛАШ - взаимн.-совм . от чаганала - совместно смолить; помогать смолить;

чаналарды чаганалажар помогать смолить лыжи

Понудительная форма может, например, иметь значения «заставлять что-либо делать»,

«просить что-либо делать», «разрешать что-либо делать», «подвергнуться воздействию кого-

чего-либо» и др.

АЙТКЫЛАТ - 1) понуд. от айткыла - заставлять ругаться, поносить; ... 2) быть обруганным; ...

СУСТУР- понуд. от сус- заставлять черпать, вычерпывать
ТИШТЕТ- понуд. от тиште- заставлять укусить; быть укушенным; Сарбаҥдадып, оныла

ойноп отурала, Сабарын jаан тиштедип алды (Ч. Чунижеков) Играя, пальцы оттопыривая,

с ним, За большой палец был укушен

ЧАЛМАДАТ - 1) понуд. от чалмада - заставлять набросить аркан, арканить, ловить

арканом; ... 2) быть пойманным арканом; ...

Союзы

Союзы обозначаются пометой союз , например:
ЈЕ ... ; 3. союз ; …

Частицы

Частицы обозначаются пометой частица , например:
ТА II частица и; даже; …

Послелоги

Послелоги обозначаются пометой послелог , например:
JААР послелог к, по направлению к, в сторону; …

Междометия

Междометия обозначаются пометой межд. , например:
ЧОК II межд.

Звукоподражательные слова обозначаются пометой звукоподр. , например:
КОЙТ звукоподр. бульк; …
В случае, когда не приводится эквивалент, дается описательный перевод:
ТЫРС звукоподражание треску, хрусту ; …

анат. – анатомия
астр. – астрономия
афф. – аффикс
биол. – биология
благопож. – благопожелание
бот. – ботаника
бран. – бранное
в знач. – в значении
в разн. знач. – в разных значениях
вводн. сл. – вводное слово
вет. – ветеринария
взаимн.-совм. – взаимно-совместный
залог
воен. – военный термин
возвр. – возвратный
высок . – высокое

геогр. – география
гл. – глагол
грам. – грамматика
груб. – грубое

диал. диалектное
др. – другой
ед. ч. – единственное число
ж. – женский род
заг. – загадка
звукоподр. – звукоподражательное
знач. – значение
зоол. – зоология
ирон. – ироническое
иск. – искусство
ист. – история
карт. – термин карточной игры
книжн. – книжное
кул. – кулинария
-л. – -либо
ласк. – ласкательное
лингв. – лингвистика

лит. – литература, литературоведение
м. – мужской род
мат. – математика
мед. – медицина
межд. – междометие
метео. – метеорология
мех. – механика
миф. – мифология
мн. ч. – множественное число
мод. – модальное

мор. – морской термин
муз. – музыка
-н. -нибудь
напр. – например
неодобр. – неодобрительное
офиц. – официальное
офиц.-дел. – официально-деловой
охот. – охотничий термин
перен. – переносное значение
погов. – поговорка
полит. – политический термин
посл. – пословица
понуд. – понудительный залог
презр. – презрительное
пренебр. – пренебрежительное
прост. – просторечное
прям. – прямое значение
разг. – разговорное
разн. – разный
рел. – религия
с.-х. – сельское хозяйство
служ. – служебное
см. – смотри
собир. – собирательное
спец. - специальный термин
спорт. – спортивное
ср. – сравни

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

сравн. ст. – сравнительная степень
страд. – страдательный залог
сущ. – существительное
табуир. - табуированное
т.д. – так далее
т.п. – тому подобное
театр. – театральный термин
тех. – техника
типогр. – типографский термин
уменьш. – уменьшительное
уменьш.-ласк. – уменьшительно-
ласкательное
уст. – устарелое
ф. – форма

физ. – физика
физиол. – физиология
филос. – философия
фин. – финансовый термин
фольк. – фольклор
функц. – функция
хим. – химия
ч. – число
числ. – имя числительное
эвф. – эвфемизм
эк. – экономика
эл. – электротехника
этн. – этнография
юр. – юридический термин

Обозначения текстовых источников

АА – Алтай алкыштар / Сост.: Укачина К. Е., Ямаева Е. Е. – Горно-Алтайск, 1993.

АБ – Алтай баатырлар. I–XII т.т. – Горно-Алтайск: Горно-Алтайское отделение Алтайского

книжного издательства, 1959–1995.

АД – Алтай jаҥ / Сост.: В. А. Муйтуева, М. П. Чочкина. – Горно-Алтайск: Горно-Алтайская

типография, 1996.

Ажуда (газета Онгудайского района )
АзЧ – Азия чöрчöктöри / Сказки народов Восточной Азии. Том. 1. – Горно-Алтайск: БУ РА

Литературно-издательский дом «Алтын-Туу», 2014. – 312 с.; Öзöк Азия чöрчöктöри / Сказки

народов Центральной Азии. Том. 2. – Горно-Алтайск: БУ РА Литературно-издательский дом

«Алтын-Туу», 2015. – 436 с.

АКК – Алтай кеп-куучындар / Сост.: Е. Е. Ямаева, И. Б. Шинжин. – Горно-Алтайск:

Издательство «Ак-Чечек», 1994.

АНС – Алтайские народные сказки / составитель-переводчик, автор вступительной статьи,

примечаний и комментариев, словаря непереведённых слов, списка сокращений, списка

источников и литературы М. А. Демчинова / БНУ РА «Научно-исследовательский институт

алтаистики им. С. С. Суразакова». – Горно-Алтайск, 2016. – 352 с.: ил.

АЧ – Алтайдыҥ Чолмоны (республиканская массовая газета )
ДТББ – Jеткер-тÿбекке тÿшкендерге баштапкы болуш / Оказание первой помощи

пострадавшим. – Горно-Алтайск, 2016.

СКК – Сооjындар ла кеп-куучындар / Сост.: Е. Е. Ямаева, К. В. Яданова, М. А. Демчинова.

– Горно-Алтайск, 2007.

ЯФЧ – Н. К. Ялатовтыҥ фольклор чӱмдемелдери (Фольклорные произведения

Н. К. Ялатова) / Составитель-переводчик, автор предисловия, исследовательской статьи

и научного аппарата М. А. Демчинова; БНУ РА «НИИ алтаистики им. С. С. Суразакова».

– Горно-Алтайск, 2017. – 160 с.

РУССКИЙ АЛФАВИТ

АЛТАЙСКИЙ АЛФАВИТ*

*Примечание : Буквы

Вв , Ёё, Фф, Хх, Цц, Щщ, Ъъ, Ьь, Юю, Яя используются только в

словах, заимствованных из русского языка.

А I межд. а (выражает различные чув-

ства : решимость , удивление , досаду , злорад-

ство и т.п. );

А, келдиҥ бе! А, ты пришёл!

А, неме дедиҥ? А, что ты сказал?; Сен меге

самара бичиириҥ бе? - Бичибей а! Ты бу-

дешь писать мне письма? - А как же не пи-

А-а, сен мени кезедип пе? (А. Адаров)

А-а, ты меня наказываешь?

А II частица вопр . Иш кандый эмтир

а, уулдар? Как работа, а, парни?; Энем,

адам, бис олорды [азатпайларды] ӱчӱлебис

божотсоос кайдар, а? (И. Шинжин) Мама,

папа, может быть мы втроём отпустим их

[птенцов], а?

А III союз против . а; Ончозы бӱгӱн

иште, а ол келбеди Все сегодня на работе, а

он не пришёл;

Школго ÿренген кÿннеҥ ала

оныҥ ады Лакап эмес, а Лазарь боло бер-

ген (Л. Кокышев) Со дня учёбы в школе его

имя стало не Лакап, а Лазарь

АА ЈОК разг . 1. 1) беспорядочный; аа

јок адыжу беспорядочная стрельба; 2) очень

сильный; ужасный; невероятный;

аа јок соок

невероятный холод;

2. 1) нареч . беспорядоч-

аа јок јӱгӱрер беспорядочно бежать;

2) нареч . очень сильно; ужасно; невероятно;

аа јок кыйгырар очень сильно кричать;

Бисти аа jок силкип, сиркиредип турды

(Б. Бедюров) Нас ужасно трясло, заставляло

содрогаться;

Оноҥ ло ол кижи аа jок байы-

ган (Н. Ялатов) С тех самых пор тот человек

невероятно разбогател; ср .

аай јок

ААЙ I 1. 1) порядок, система; кандый

да аай јок нет никакого порядка; 2) суть,

сущность;

Jе эмди кенетийин ле керектиҥ

аайы чала кубула берди (Б. Укачин) Но те-

перь вдруг суть дела немного изменилась;

3) толк, прок;

Аай болбой каларда, Jанап

агазы jаар кöрÿп айтты: «Малысты ба-

рып кöрöликтер!» (И. Шодоев) Когда толку

не вышло, Дьанап, глядя на старшего брата,

сказал: «Пойдёмте смотреть наш скот!»;

аҥчылар jaнгaн! Аткан-тутканаар кайда?..

Э-э, аай болбогон туру не (С. Суразаков) На

тебе, охотники вернулись! Где ваша добыча?..
Э-э, оказывается, проку не было; 4) состоя-
ние, положение, обстановка;

ÿредÿниҥ аайы

состояние учёбы;

керектиҥ аайы положе-

ние дела; 5) характер; ход, течение;

ооруныҥ

ӧдӧр аайы характер протекания болезни;

иштиҥ аайы ход работы; 6) образ, склад; ма-

нера, характер;

jадын-jÿрÿмниҥ аайы образ

базыдыныҥ аайы манера ходьбы;

јолдыҥ аайыла барар идти

по направлению дороги;

«Агаштардыҥ ор-

тозы, ӧскӧн аайы…» деп, Кылык сананып

айтты (Ш. Шатинов) «Сердцевина деревьев,

направление роста…» - думая, сказал Кы-
лык; 8) поза, положение;

баланыҥ отурган

аайы поза сидения ребёнка; 9) способ, сред-

ство; ср .

эп ; Чымалы jанар аайын чек тап-

пай турган (Из сказки) Муравей совсем не

мог найти способ вернуться домой; 10) вид,
подобие;

кижи аайын jылыйтар терять че-

ловеческое подобие;

2. попутный; аай сал-

кын попутный ветер; 3. нареч . толком, хоро-

Сулатай кемизин де укпаган. Улустыҥ

айтканын аай укпадым деп, кийнинде бир

де катап комыдабаган (Б. Укачин) Сулатай

никого не слушал. После ни разу не жаловал-
ся, что толком не послушал то, что говорили
люди; ♦

бир (јаҥыс) аай 1) одновременно;

2) в один ряд, по порядку; 3) заодно;

аайына

чыгар 1) выяснять, разбираться; 2) решать

ААЙ ЈОК 1. 1) беспорядочный; аай јок

куучын беспорядочная речь; 2) очень силь-

ный; ужасный; невероятный;

аай јок салкын

очень сильный ветер;

аай јок кӱкӱрт неверо-

ятная гроза; 3) перен . сумасбродный, взбал-
мошный;

аай јок улус сумасбродные люди;

2. нареч . 1) беспорядочно; ол аай јок куу-

чындайт он беспорядочно говорит; 2) очень

сильно; ужасно; невероятно;

аай јок сал-

ААЙ-БАШ

кындайт очень сильно дует ветер; ♦ аайы

jок неизвестно, неясно; не де аайы jок очень

ААЙ-БАШ 1) порядок, система; оныҥ

ижинде аай-баш јок в его работе нет систе-

мы; 2) суть, сущность;

керектиҥ аай-бажы

јарт эмес суть дела неясна; 3) способ, сред-

Jе-jе, улустар, канайдатан? Аай-ба-

жын айдыгар (С. Манитов) Ну-ну, люди, что

делать? Подскажите способ; ср .

аай-тööй

ААЙ-БАШ JОК 1. 1) беспорядочный;

аай-баш јок базыт беспорядочная ходьба;

аай-баш јок јаҥмыр очень сильный дождь;

аай-баш јок изӱ болды была невероятная

жара; 3) перен . сумасбродный, взбалмошный;

аай-баш јок кижи взбалмошный человек;

2. нареч . 1) беспорядочно; сӧстӧрди аай-баш

јок айдар беспорядочно произносить слова;

2) очень сильно; ужасно; невероятно;

Кижи

адын аай-бажы јок камчылайт (Ш. Шати-

нов) Человек очень сильно бьёт лошадь кну-

том; ср.

аай јок

ААЙ-КООЙ см . аай-баш , аай-тööй
ААЙ-КООЙ JОК
1. 1) беспорядочный;

аай-коой јок адыш беспорядочная стрель-

ба; 2) очень сильный; ужасный; невероятный;

аай-коой jок кериш ужасная перебранка;

аай-коой јок јоткон невероятная буря; 2. на-

реч . 1) беспорядочно;

аай-коой јок ажа-

нар беспорядочно кушать; 2) очень сильно;

ужасно; невероятно;

…Эжиктиҥ кÿзÿҥизи

аай-коой jок шыҥырай берди (Б. Укачин)

…Очень сильно зазвенел дверной звонок;

аай-коой јок байыыр невероятно разбога-

теть; ср.

аай јок , аай-баш јок

ААЙ-ТЕЕЙ см . аай-баш , аай-тööй
ААЙ-ТЕЕЙ JОК
1. 1) беспорядочный;

аай-теей јок јӱрӱм беспорядочная жизнь;

2) очень сильный; ужасный; невероятный;

аай-теей јок јааш очень сильный дождь;

аай-теей јок туман невероятный туман;

2) перен . сумасбродный, взбалмошный;

теей јок ÿй кижи взбалмошная женщина;

2. нареч . 1) беспорядочно; аай-теей јок сал-

кындайт беспорядочно дует ветер; 2) очень

сильно; ужасно; невероятно;

аайы-теейи jок

чакпыланган суулар очень сильно бурля-

щие реки;

аай-теей јок айткыланар ужасно

ругаться; ср.

аай-баш јок

ААЙ-ТӦӦЙ 1) порядок, система; ончо

немеде аай-тӧӧй бар во всём есть порядок;

2) суть, сущность;

Эмдиги калык-jон не-

немениҥ аайы-тööйин чик jок ичкери,

ажындыра кöрÿп jат (Б. Укачин) Современ-

ный народ суть чего-либо видит значительно

вперёд, заранее

ААЙ-ТÖÖЙ JОК см . аай-теей јок
ААЙЛА
- 1) понимать; оҥдо -; ол алтай-

лап аайлап турган он по-алтайски понима-

мен сени аайлабадым я тебя не понял;

2) понимать, соображать, разбираться; ори-

ентироваться;

кеендикти аайлаар понимать

искусство;

алгебраны аайлаар соображать

по алгебре;

картаны jакшы айлаар хо-

рошо ориентироваться по карте;

[Буучай]

чеденниҥ эжигинде чÿмдÿ сомокты jÿк

арайдаҥ аайлап, кирип барды (Н. Бельче-

кова) [Буучай], кое-как разобравшись с за-

мысловатым замком на дверях забора, зашёл

внутрь; 3) толковать, объяснять; ср .

јарта -;

сурактыҥ учурын аайлап берер объяс-

нить суть вопроса; 4) приводить в порядок;

улучшать; налаживать, поправлять;

керекте-

рин аайлап салар привести в порядок дела;

5) прибираться, убираться; наводить порядок;

тураныҥ ичин аайлап салар прибраться

в доме; ♦

аайлап салар 1) покончить, разо-

браться с кем-л ., чем-л .; 2) убить кого-л.

ААЙЛАЛ- 1) страд. от аайла- 1, 2, 4,

сурак аайлалган вопрос был понят; ке-

ректер аайлалган дела налажены; кыптыҥ

ичи аайлалган в комнате прибрано; 2) раз-

личаться, распознаваться; ср .

таныл -; Кем,

не керектÿ кыйгырып турган, ÿни торт

аайлалбайт (Э. Тоюшев) Кто, почему кричит,

ААЙЛАН- 1) возвр. от аайла- 1, 2, 4, 5;

Сущ., кол во синонимов: 1 переводчик (14) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

переводчик - Толмач, драгоман. ... .. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. переводчик интерпретатор, толмач, драгоман, прелагатель, шептало, синхронист, перелагатель, преложитель,… … Словарь синонимов

Google Переводчик - Google Переводчик … Википедия

Translate.ru - первый российский веб сервис, предназначенный для перевода текста или веб страниц на другие языки. При переводе отдельного слова выдаёт словарную статью. Открыт 6 марта 1998 года компанией PROMT. Один из двух самых популярных онлайн… … Википедия

Яндекс.Перевод - Яндекс.Перевод … Википедия

Премия Рунета - Премия Рунета. Этой статуэткой награждаются победители … Википедия

Премии Рунета

Премия рунета - Премия Рунета. Этой статуэткой награждаются победители Диплом «Премии Рунета» «Премия Рунета» награда лучшим сайтам Рунета. Присуждается ежегодно в номинациях: Наука и образование, Здоровье и общество, Государство и общество, Здоровье и отдых.… … Википедия

Машинный перевод - Не следует путать с Автоматизированный перевод. Машинный перевод процесс перевода текстов (письменных, а в идеале и устных) с одного естественного языка на другой с помощью специальной компьютерной программы. Так же называется направление… … Википедия

Эстонский язык - Самоназвание: eesti keel Страны: Эстония … Википедия

Самые популярные запросы - (по данным компании Google Inc.) google.ru 2006 01. довоевался 02. враг народа 03. что такое номы 04. шесть секретов клеопатры 05. самая яркая звезда 06. самая древняя пирамида 07. температура солнца 08. почему небо голубое 09. что такое… … Словарь 2007 года

Книги

  • Сын повелителя сирот. Посвящается Стефани , Адам Джонсон. Северная Корея начала ХХ I века. В стране, где правит культ личности Ким Чен Ира, процветают нищета, коррупция и жестокость власти по отношению к собственному народу, лишенному элементарных…

Толмач, драгоман. ... .. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. переводчик интерпретатор, толмач, драгоман, прелагатель, шептало, синхронист, перелагатель, преложитель,… … Словарь синонимов

ПЕРЕВОДЧИК - ПЕРЕВОДЧИК, переводчика, муж. 1. Лицо, занимающееся переводами с одного языка на другой. Переводчик с французского языка. 2. Тот, кто переводит или перевел что нибудь (см. перевести в 8, 9 и преим. 10 знач.; прост.). Переводчик денег. Толковый… … Толковый словарь Ушакова

Переводчик - промежуточное звено в коммуникации, необходимость в котором возникает в случаях, когда коды, которыми пользуются источник и адресат, не совпадают. В качестве языкового посредника переводчик может осуществлять не только перевод, но и различнее… … Финансовый словарь

ПЕРЕВОДЧИК - ПЕРЕВОДЧИК, а, муж. Специалист по переводам с одного языка на другой. П. с чешского. | жен. переводчица, ы. | прил. переводческий, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Переводчик - автор переводного произведения, владеющий правом на осуществленный им перевод. По закону РФ Об авт. праве и смежных правах П. должен пользоваться авт. правом на созданное им произведение при условии соблюдения им прав автора оригинального… … Издательский словарь-справочник

Переводчик - (англ. translator, interpreter) 1) в гражданском и уголовном судопроизводстве лицо, владеющее языками, необходимыми для перевода заявлений, показаний, ходатайств, объяснений, ознакомления с материалами дела, выступления в суде на родном … Энциклопедия права

ПЕРЕВОДЧИК - физическое лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода при производстве по гражданскому, административному, уголовному делу или при его рассмотрении … Юридическая энциклопедия

переводчик - 3.6 переводчик: Физическое лицо, осуществившее перевод текста произведения на язык данного издания. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

ПЕРЕВОДЧИК - Должностные обязанности. Переводит научную, техническую, общественно политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно техническую и товаро сопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными … Квалификационный справочник должностей руководителей, специалистов и других служащих

Переводчик - Запрос «Переводчица» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Сюда перенаправляется запрос «Электронный переводчик». На эту тему нужна отдельная статья. Переводчик специалист, занимающийся переводом, то есть созданием письменного… … Википедия

переводчик - сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? переводчика, кому? переводчику, (вижу) кого? переводчика, кем? переводчиком, о ком? о переводчике; мн. кто? переводчики, (нет) кого? переводчиков, кому? переводчикам, (вижу) кого? переводчиков … Толковый словарь Дмитриева

Книги

  • Переводчик , Александр Шувалов. Сергей Волков, в прошлом боец офицерского спецназа ГРУ, а ныне – вольный стрелок, получает заказ (он предпочитает называть это заданием) разобраться «неформально»с группой рейдеров,… Купить за 126 руб аудиокнига
  • Переводчик , Александр Шувалов. «…Эта книга о тех, кого как бы нет. Любое государство стыдливо открещивается от того, что держит на службе зубастых боевых псов, которых время от времени приходитсяспускать с поводков и…