Дагестанские писатели и их произведения. Дагестанская литература

Дагестанские языки являются одной из самых больших языковых семей, отличаясь необычайной пестротой диалектов. Носителей насчитывается около 7 миллионов. И в этом отношении Кавказ - «страна гор» - становится и своеобразной «горой языков». Каков ареал этой лингвистической группы и что такое русско-дагестанский язык?

Классификация

Дагестанские языки входят в западно-восточную группу кавказских языков среди языковых семей Евразийского континента и делятся на 5-6 ветвей. Восточная часть этой группы, или чечено-дагестанская, находится в родстве с западной, или абхазо-адыгейской. Во всех языках данной группы можно проследить наличие общего фонетического строя.

Иногда этот кавказский изоглосс называют нахско-дагестанскими языками, так как все восточные языки отпочковались в отдельный нахский кластер уже в III веке до н. э. Нахская ветвь имеет самое большое число носителей - более 2 500 000 человек.

История возникновения

Изначально существовал общий восточнокавказский типа, то есть использующий в словообразовании преимущественно способ прибавления различных окончаний. После III века до н. э. можно уже наблюдать распад общего пракавказского языка на группы, в том числе дагестанскую, в которую начало входить уже множество наречий, а потом и отдельных языков, имеющих только некоторое сходство по фонетическому, грамматическому и синтаксическому строю.

Окончательное расхождение можно датировать ранним бронзовым веком.

Ареал

Языки Дагестана распространены на всей территории Кавказа, в частности в Дагестане, Чечне и Ингушетии. Часть носителей живет в Азербайджане, Грузии, Турции, Иордании и других странах, относящихся к Ближнему Востоку.

Состав языковой семьи

Семья дагестанских языков довольно обширна. Однако лингвистами-востоковедами не изучена даже половина всех языков, входящих в данный дагестанский изоглосс. Хорошо проработаны учеными лишь чеченский, аварский, даргинский, лакский и лезгинский, остальные же либо мало изучены, либо не затронуты вовсе.

Языковая схема дагестанских языков имеет следующий вид:

  1. Нахские - это первая ветвь. В нее входят чеченский, ингушский и бацбийский языки. Данная ветвь имеет наибольшее число носителей, ведь только чеченцев около двух миллионов.
  2. Аваро-андо-цезские языки - вторая ветвь языковой семьи Дагестана. В нее входит несколько подгрупп: аваро-андийская, андийская, а также цезская, или дидойская. Эти подветви составляют львиную долю всех остальных носителей данной языковой группы.
  3. Лакские - это третья ветвь языковой семьи Дагестана, включающая в себя только сам лакский язык с числом носителей около 140 000 человек.
  4. Даргинские - это четвертая ветвь, включающая в себя несколько подгрупп: северно-даргинскую, мегебскую, юго-западно-даргинскую, чирагскую, кайтагскую и кубачи-ахштинскую. Все эти подветви являются диалектами с числом носителей, не превышающим 2000 человек на каждую языковую подгруппу.
  5. Лезгинские языки - это пятая ветвь языковой семьи Дагестана. Включает в себя несколько подгрупп: восточно-лезгинскую, западно-лезгинскую, южно-лезгинскую, арчинскую и удинскую. Число носителей: от 1000 до половины миллиона человек, в зависимости от языковой подгруппы.
  6. Хиналугские - это шестая ветвь, включающая в себя один-единственный хиналугский язык, который является малоизученным.

Языковые ветви

Каждая ветвь разделяется на множество диалектов и наречий, представленных во всем своем многообразии.

К нахской ветви относятся:

  1. Чеченский - около 2 000 000 человек.
  2. Ингушский - 455 868 человек.
  3. Бацбийский - 3000 носителей.

К аваро-андо-цезской ветви относятся:

  1. Аварский - около 1 000 000 человек.
  2. Андийский - около 6 000 носителей.
  3. Ахвахский - около 200 человек.
  4. Каратинский - более 250 носителей.
  5. Ботлихский - более 200 человек.
  6. Годоберийский - 128 носителей.
  7. Багвалинский - почти 1 500 человек.
  8. Тиндинский - более 6 500 носителей.
  9. Чамалинский - около 500 человек.
  10. Цезский - около 12 500 носителей.
  11. Хваршинский - малоизученный, число носителей неизвестно.
  12. Инхокваринский - малозученный, число носителей неизвестно.
  13. Гинухский - около 500 человек.
  14. Бежтинский - почти 7000 носителей.
  15. Гунзибский - более 1000 человек.

В Лакскую ветвь входит только сам лакский язык с числом носителей чуть больше 100 000 человек.

К Даргинской ветви относятся:

  1. Акушинский - малоизученный, число носителей неизвестно.
  2. Даргинский литературный - малоизученный, число носителей неизвестно.
  3. Мугинский - около 3000 человек.
  4. Цудахарский - малоизученный, число носителей неизвестно.
  5. Гапшиминско-бутринский - малоизученный, число носителей неизвестно.
  6. Урахинский, в который входят кабинский и хюркилинский наречия с числом носителей до 70 000 человек.
  7. Мюрего-губденский - малоизученный, число носителей неизвестно.
  8. Кадарский - малоизученный, число носителей неизвестно.
  9. Муиринский - около 18 000 человек.
  10. Мегебский - малоизученный, число носителей неизвестно.
  11. Сирхинский - малоизученный, число носителей неизвестно.
  12. Амухско-худуцкий - около 1 600 человек.
  13. Кункинский - малоизученный, число носителей неизвестно.
  14. Санжи-ицаринский - малоизученный, число носителей неизвестно.
  15. Кайтагский - около 21 000 человек.
  16. Кубачинский - малоизученный, число носителей неизвестно.
  17. Аштинский - около 2000 человек.

К Лезгинской ветви относятся:

  1. Лезгинский - более 650 000 человек.
  2. Табасаранский - более 126 000 носителей.
  3. Агульский - около 30 000 человек.
  4. Рутульский - более 30 000 носителей.
  5. Цахурский - около 10 000 человек.
  6. Будухский - около 5000 носителей.
  7. Крызский - около 9 000 человек.
  8. Арчинский - почти 1000 носителей.
  9. Удинский - около 8000 человек.

В Лезгинскую ветвь также входили еще два: албанский и агванский, которые теперь считаются мертвыми языками.

В последнюю ветвь входит только хиналугский.

По данным ЮНЕСКО, всего в республике Дагестан насчитывается 25 языков, которым грозит исчезновение. На некоторых языках говорят всего несколько тысяч или даже несколько сотен человек. Нынешнее время для Дагестана и его языков самое тяжелое. Подрастающее поколение все реже использует свой национальный говор в обыденной речи.

"Родственники"

Если взять словарь дагестанского языка, например чеченско-русский, и обратиться к статье профессора А. К. Глейе под названием «К праистории северно-кавказских языков», опубликованной в 1907 году, то можно увидеть сходство чеченского с упомянутым в статье языком митанни. Это было наречие древней Мессопотамии, где по соседству жили когда-то абхазо-черкесские племена. Данный язык был средним звеном между абхазскими и нахско-дагестанскими языками.

Другие ученые, Старостин и Дьяконов, считают, что языки этой республики похожи на хурритский, ареал которого находился на юге Армянского нагорья.

Фонетические особенности

Для слов в дагестанском языке характерен умеренный вокализм, то есть наличие гласных в пределах 10, и очень сложный консонантизм. В отдельных наречиях это количество согласных звуков может достигать 45.

Языки Дагестана используют не только звонкие и глухие, но и спиранты - сочетание этих звуков, а также согласные с придыханием, что является важной отличительной особенностью всех восточных языков. Гласные чаще всего не различаются по долготе, а делятся на носовые и горловые звуки с добавлением согласного. Система ударений подвижная. Она подчинена часто фразовому членению и интонации.

Морфологические особенности

В словаре дагестанского языка можно увидеть, что слова в основном образованы с помощью аффиксации основы и добавления различных флексий. Префиксов или приставок в языках и наречиях Дагестана гораздо меньше, чем суффиксов.

У существительных есть категории падежа, числа, а у глаголов есть категория класса, аспекта, времени и наклонения. В некоторых языках, например в бацбийском, лакском и даргинском есть личное спряжение, а в остальных преобладает субъектное и объектное спряжение. Прилагательные, в отличие от русского языка, являются неизменяемой частью речи. А числительные можно увидеть как в десятеричной, а так и в двадцатеричной системе.

Синтаксические особенности

Синтаксис дагестанских языков, аварского, к примеру, часто допускает инверсивный строй, а порядок слов в предложении почти всегда нейтрален. Ученые-востоковеды склоняются к тому, что в языках преимущественно присутствуют эргативные конструкции, в которых преобладает только действие, чем номинативные, где главным членом предложения становится исключительно существительное.

Не все лингвисты также разделяют мысль о том, что у дагестанских языков есть сложноподчиненное предложение, хотя простое, сложное союзное и бессоюзное развиты достаточно хорошо.

Центром предложения, естественно, является сказуемое, выраженное глаголом.

Лексика

В отношении лексики можно сказать, что основу всех дагестанских языков составляет большой пласт исконных словоформ и производных от них.

Отличительной чертой в лексическом плане можно назвать наличие специальных именных классов 5 или 6 видов, например, классы мужчин, женщин, вещей в разных числах.

Очень много на сегодняшний день в языках, особенно в чеченском и ингушском, русизмов. Сказать о том, что существует русско-дагестанский язык, не значит пошутить.

Письменность

В своей массе языки и диалекты Дагестана являются бесписьменными или обладают неразвитой системой письменности. Однако, так как носители данной языковой группы в основном исповедуют ислам, то и вместе с этой религией в языки проникает арабская графика.

Уже в XVII веке аварцы начинают подстраивать арабский алфавит к фонетическому строю. В этот период создается аджамская письменность, которая приспосабливает делая так, чтобы все звуки дагестанского языка могли быть отражены на письме. Это получается следующим образом - одна буква арабского алфавита передает несколько звуков на письме.

С 30-х годов XX века этот аджамский алфавит начинается деформироваться и эволюционировать. Сама азбука получает название «Нового Аджама», отливается шрифт, и уже возникают первые печатные опыты на религиозную тематику. Позже будут поставлены в печать учебники и научно-популярная литература. В 40-х годах «Новый Аджам» заменяется латинским алфавитом, в основе которого лежит тюркский.

Помимо этого, некоторые языки отпочковываются от общего графического правила и используют письменность на основе кириллицы, то есть русской графики.

Это такие языки, как:

  1. Чеченский.
  2. Ингушский.
  3. Аварский.
  4. Лакский.
  5. Даргинский.
  6. Лезгинский.
  7. Табасаранский.

Это интересно! Один из дагестанских языков в переводе на русский названный удинским, имел собственную письменность.

Таким образом, языки Дагестана являются одной из самых обширных и разнообразных языковых семей. Преимущественно те, кто говорят на дагестанских наречиях, живут на территории Кавказа, но носителей можно встретить также и на территории стран Ближнего Востока. Языки не только богаты своим фонетическим строем, но и составляют живую культуру горных народов.

Сколько написано песен на дагестанском языке и сколько образцов высокой поэзии! Помимо этого, на весь мир известны многие выходцы родом из Дагестана, такие как поэт и спортсменка Елена Исинбаева. Музыка дагестанского языка представлена на русской эстраде такими звездами, как Жасмин и Эльбрус Джанмирзоев, которые очень часто поют национальные песни, не забывая своего родного наречия.

Более двадцати произведений классиков дагестанской литературы можно прослушать на восьми языках народов республики. Аудиофайлы доступны в Интернете на сайтах Kasplingua.ru и на канале YouTube: нужно ввести в поисковую строку название организации – «Союз молодежи Южного Дагестана». «Молодежка» пообщалась с автором социально ориентированного проекта «Аудиокниги на родных языках» Мариной Ибрагимовой, выпускницей филфака ДГУ.

– О создании аудиокниг на языках народов Дагестана я задумалась еще студенткой второго курса в 2015 году. По программе дисциплины «Литература народов Дагестана» был список произведений, обязательных для ознакомления. Мы брали необходимую литературу в Научной библиотеке ДГУ, Национальной библиотеке РД им. Р. Гамзатова. И скоро поняли, что в библиотеках недостаточно этих книг. Приходилось читать по очереди. Книг на национальных языках оказалось тоже очень мало, и почти все они были сильно потрепаны. Еще тогда я задумалась, почему их не переиздают? Почему их нет в электронном варианте? И решила написать социально ориентированный проект «Аудиокниги на родных языках». Он решает несколько задач: сохранение самих произведений, сохранение языков, на которых были написаны эти произведения, и приобщение людей с ограниченными возможностями (инвалидов по зрению) к наследию национальных авторов.

– На это нужны деньги.

– Я участвовала в форуме «Машук 2017», но грант выиграть не получилось. А в феврале этого года проект выиграл в заочном этапе конкурса, организованном Федеральным агентством по делам молодежи России (Росмолодежь). Это и дало толчок для реализации идеи, но в дальнейшем я планирую подавать документы на гранты главы Дагестана и другие конкурсы. Финансирование нужно для более профессионального подхода: качественной озвучки и увеличения объема текстов. Сейчас работа ведется в основном с рассказами и повестями, а нужно расширять охват и приступить к озвучке романов.

– Что и на каких языках уже можно прослушать?

– Это сказки, легенды, предания, повести, рассказы Фазу Алиевой, Ахмедхана Абубакара, Камала Абукова и других авторов. Всего 22 произведения. На аварском, даргинском, табасаранском, лезгинском, лакском, рутульском, агульском языках. Разные по объему: есть записи на 60 минут, 90, 120 и даже 240 минут. Есть на 30 минут: это небольшие произведения малочисленных народов.

– Кто читает тексты, как отбираются эти люди? И где ведется запись?

– Озвучивают студенты филологических факультетов ДГУ и ДГПУ, активисты Союза молодежи Южного Дагестана, а также победители и участники конкурса «Наследие Юждага». Это молодые люди, знающие родной язык и обладающие хорошей техникой чтения.

Я тоже участвую. Озвучила произведение Меджида Гаджиева «Ирид къаш» («Семь драгоценных камней»). Несмотря на хорошее владение лезгинским языком, прочитать произведение было непросто: нужно читать не только вслух, но и с соответствующей интонацией, дикцией, учитывать знаки препинания и не запинаться, что намного сложнее, чем с русским текстом.

Для записи произведений мы долго искали подходящую под наши планы студию. Выбрали частную, которая находится в Многопрофильном лицее № 5 Махачкалы, куда мы в сентябре-ноябре практически каждый день ходили и записывали произведения классиков дагестанской литературы. Книги выдает Национальная библиотека имени Расула Гамзатова, которая поддержала инициативу.

Хоть проект и называется «Аудиокниги на родных языках», но пока озвучить целые книги нам не удалось. Для этого требуется опыт и много времени. Мы работаем сейчас, на начальном этапе, только с произведениями разного объема. В среднем одна страница читается за три-четыре минуты, если читающий не ошибется и не придется перезаписывать. За час можно озвучить около 15-20 страниц. На практике процесс шел у кого-то дольше, у кого-то быстрее.

– Будете ли монетизировать проект?

– Такой вопрос даже не возникал, это литературное наследие всей нашей республики. Мы всего лишь стараемся пропагандировать его среди молодежи и вернуть заслуженный статус. Аудиокниги будут в свободном доступе в Интернете. Сегодня мы, молодежь, предпочитаем русскую и зарубежную классику, а о родной практически не имеем никакого представления. Эту ситуацию нужно изменить, чтобы интерес к национальной классике возрос и мы знали не только имена наших писателей, но и о чем они писали. Несколько лет назад я и сама не была знакома с наследием наших авторов, но, прочитав несколько произведений на родном языке, а также в переводах на русский, поняла, что у нас богатая литература, великие произведения, ничем не уступающие другим. Просто наша литература не так популярна сегодня, отчего и переживает не самые благоприятные времена.

Национальная литература в таком формате нуждается больше, чем литература на основных мировых языках. Наши языки сами по себе сложные и малоизученные, и поэтому нуждаются в защите и популяризации.

Недавно президент России Владимир Путин подписал приказ о создании Фонда сохранения и изучения родных языков народов России. Надеемся, что поддержка будет ощутимой и проект сможет развиваться и решить стоящие перед ним задачи.

Анастасия Расулова.
Фото – из личного архива Марины Ибрагимовой

Особый регион на Северном Кавказе составляют литературы народов Дагестана. Этот горный край объединил несколько национальностей: аварцев, даргинцев, кумыков, лакцев, лезгин, табасаранцев, татов, а также множество этнических групп.

Общность исторических судеб этих народов, социально-этническая и духовная близость предопределили возникновение у них литератур с идентичными в своих ведущих чертах этапами становления и развития, что дает основание рассматривать этот ряд разноязычных литератур как целостную литературную систему с присущими ей закономерностями и своеобразием идейно-художественного процесса.

Появление первых образцов письменной литературы у народов Дагестана восходит к XVI в. Особую роль в формировании национальных литератур здесь сыграли многовековые контакты его народов с культурой древнего и средневекового Ближнего Востока. Как официальная религия ислам утвердился в Дагестане в XV в.

Вместе с исламом в дагестанскую среду проникали арабский язык и литература. Влияние арабского языка было столь значительным, что в условиях многоязычия населения региона он стал языком науки, политики, официального делопроизводства, литературы.

Созданные на арабском языке на протяжении XVI—XIX вв. исторические хроники: «Дербент-наме», излагающая историю Дербента IX—XI вв., «Тарих-и Дагестан», «Тарих-аль-Баб», компендий «Ал-Мухтасар», ряд малых хроник типа «Ахты-наме», а также многие сочинения по праву и теологии, принадлежащие дагестанским авторам, отличались известными художественными достоинствами.

Среди писателей, создававших произведения на арабском языке, наибольшей известностью пользовались Тайгиб из Харахи (XVI в.), Мухаммед Кудутлинский (XVI—XVII вв.), Шаабан из Обода, Дамадан Мегебский (XVII в.), Абубекир Аймакинский, Магомед Убринский, Гасан Эфенди Кудалинский, Дибир-Кади Хунзахский, Дауд Усишинский (XVIII в.), Саид Араканский (XIX в.) и др.

Имена многих из них были известны в свое время не только на Кавказе, но и на мусульманском Востоке. Отличительная черта сочинений этих авторов, как и произведений писателей других народов Северного Кавказа, — ярко выраженный синкретизм.

Будучи религиозными в своей основе, они включали в себя также исторические и географические сведения, философские и этические воззрения. Многие из этих авторов были не только учеными-теологами, но и талантливыми поэтами. Среди них особо выделялись Абубекир Аймакинский, Мухаммед Кудутлинский.

Значительное место в дагестанской арабоязычной литературе занимали также религиозно-назидательные стихотворные жанры — турки, мавлиды, проповедующие догматы мусульманской религии. Вместе с тем в произведениях арабоязычных писателей зарождаются новые тенденции — авторы стремятся противопоставить раскованную мысль религиозной ортодоксии.

Рационалистические идеи проникают в творчество Мухаммеда Кудутлинского и Дамадана Мегебского. В поэзии Гасана Кудалинского наряду с моралистической тематикой заметно внимание к повседневным заботам человека.

Хотя первые произведения дагестанской литературы зародились и бытовали в иноязычной оболочке, они отражали историческую и реальную жизнь своего края. По свидетельству академика И. Ю. Крачковского, эта литература для кавказских горцев «не была экзотикой или завозным украшением внешней учености: ею действительно жили.

Эти хроники в самом деле читали и перечитывали, с волнением переживая вновь отраженные там события». Но арабский язык и арабоязычная письменность в Дагестане на протяжении длительного времени оставались доступными лишь феодальной верхушке, мусульманскому духовенству и ограниченному кругу современной интеллигенции.

Ход культурного развития края диктовал необходимость преодоления иноязычного барьера, преграждавшего путь широким массам населения Дагестана к письменной литературе на родных языках.

На рубеже XVIII—XIX вв. Дибир-Кади Хунзахским был разработан алфавит на арабской графической основе, отразивший фонетические особенности дагестанских языков. Так возникла «аджамская» письменность, появились первые литературные памятники на языках народов Дагестана.

К ним относится перевод на аварский язык известного памятника древнего Востока сборника «Калила и Димна», осуществленный Дибир-Кади Хунзахским, а также других произведений восточной словесности. Литература на родных языках стала теснить арабоязычную, хотя литературное двуязычие продолжало оставаться характерной приметой культурной жизни многонационального Дагестана.

Известное оживление арабоязычного творчества в Дагестане наблюдается в 30—50-е годы XIX в., в период национально-освободительной борьбы горцев под руководством Шамиля, когда арабский язык становится официальным языком военно-теократического государства имамата.

Среди дагестанских писателей эпохи Кавказской войны достаточно четкой была дифференциация по отношению к движению мюридизма. Так, лагерь противников движения образовали поэты Саид из Араканы, Юсуф из Аксая, Аюб из Дженгутая, Нурмагомед из Хунзаха и др., а лагерь сторонников и идеологов движения составляли Магомед Яраги, Мухаммед Тахир-ал-Карахи, автор хроники «Блеск дагестанских шашек в некоторых шамилевских битвах», Гаджи-Мухаммед Согратлинский, создатель поэмы о героических подвигах горских повстанцев и др.

Несмотря на идеи мюридистского фанатизма, хроника Мухаммеда Тахира ал-Карахи — значительное явление в художественном воссоздании народной жизни.

События Кавказской войны выдвинули поэтов также из демократических слоев населения. Наиболее яркая фигура из этого ряда — Магомед-Бег из Гергебиля. Его художественное наследие дошло до нас в далеко не полном объеме: всего несколько исторических песен и две эпические поэмы «Ахульго» и «Пленение Шамиля». Эти произведения созданы в традициях народной эпической поэзии, без религиозной риторики и патетики.

Поэта прежде всего привлекают реальные события и конкретные люди этой героической эпохи. Он славит героев бескорыстных и самоотверженных, клеймит алчность, корыстолюбие, продажность феодальной знати, наибов. Социальные позиции и симпатии автора четки и ясны.

Существенную разновидность дагестанской литературы рассматриваемого периода составляла так называемая «устная литература», бытовавшая в формах устной передачи, но создававшаяся творческими индивидами. Ярким представителем этой поэзии был Саид Кочхюрский (1767—1812), в песнях которого с особым драматизмом прозвучала тема социальной несправедливости.

Саид Кочхюрский, ослепленный за смелые поэтические обличения, проклинает палача и взывает к возмездию: «О кровавый хан Сурхай! // Как ни буйствуй, ни карай — // Ропщет разоренный край. // Жди расплаты, черный ворон!» (Пер. Д. Голубкова).

В первой половине XIX в. также начинается творческий путь прославленных дагестанских певцов Омарла Батырая (1826—1910) и Йырчи Казака (1830—1879). Поэты славят свободу личности, клеймят социальные пороки общества.

Своеобразное явление в художественной литературе Дагестана рассматриваемого периода представляла собой ашугская поэзия. Бытуя исключительно в устной форме, она также несла на себе черты авторской индивидуальности как в идейно-тематическом строе произведения, так и в его художественно-изобразительных средствах.

Поэзия ашугов исполнена глубокого жизненного содержания. В центре их творчества — человек любящий и страдающий, изнемогающий от непосильного труда и нищеты, гневно протестующий против тирании и притеснителей.

В этот период зарождаются русско-дагестанские литературные связи. Так, в газете «Кавказ» публикуются произведения дагестанца Д. Шихалиева, в их числе «Рассказ кумыка о кумыках». Это было первое свидетельство формирования литературно-публицистической традиции на русском языке в литературах Дагестана, традиции, которая впоследствии даст импульс к возникновению жанров научно-художественной публицистики.

Таким образом, литература народов Дагестана конца XVIII — начала XIX столетия представляла собой достаточно сложное и неоднородное в эстетическом отношении явление. Яркий самобытный облик придали ей богатые традиции национального фольклора.

От устно-поэтического творчества народов Дагестана унаследовали устная, ашугская поэзия и письменная литература демократическую и гуманистическую направленность, социально- и национально-освободительный пафос, богатейшие художественно-изобразительные средства.

Иноязычный опыт родной литературы и образцы национальной словесности, с их широкой опорой на народный художественный опыт, стали тем фундаментом, на котором впоследствии выросла национально-самобытная литература, представлявшая собой единую многонациональную эстетическую систему этого региона.

История всемирной литературы: в 9 томах / Под редакцией И.С. Брагинского и других - М., 1983-1984 гг.

Редакция журнала «Pavilion» составила список 10 произведений дагестанской литературы, обязательных к прочтению - от глубины веков до наших дней.

Дагестанская литература переживает не лучшие времена. Существует ряд проблем, наиболее остро стоящих перед авторами, - отсутствие хороших переводчиков, подходящих издательств и невозможность реализовать свои книги, но самое главное упадок интереса со стороны читателей. У большинства молодежи все знания о дагестанской литературе ограничиваются двумя именами - Расул Гамзатов и Фазу Алиева. Безусловно, это наиболее значимые имена в нашей культуре, но тем не менее есть немало других авторов и произведений, заслуживающих внимания. Мы попытались составить список 10 произведений дагестанской литературы, обязательных к прочтению, - от глубины веков до наших дней.

1. «Ясновидящий дурак» Магомед-Расул Расулов

Магомед-Расул Расулов - кандидат наук и глава собственного издательства, спорный и неоднозначный автор. Его произведения отвечают всем требованиям сегодняшнего дня. Одним из основных отличий автора является то, что в дагестанскую литературу он пытается вместить весь интеллектуальный багаж человечества. Тут и отсылки на многие культовые произведения, и различные референсы в сторону Льва Толстого, Ошо, Ницше и многих других. Его «Ясновидящий дурак» как раз одно из таких произведений. Роман далеко не идеальный, и сам автор позиционирует книгу как антиповесть, что не далеко от истины, поскольку произведение очень сложно уместить в рамки какого-либо определенного жанра. Особенно хочется выделить главы «Мечеть» и «Черные слезы».

2. «Дербент-наме» Аваби Мухаммад Акташи аль-Эндирави

Книга уникальная и, возможно, единственная в своем роде. Проза - довольно редкое явление для дагестанской литературы, и этому есть объяснение. На протяжении всей истории Дагестан постоянно переживал различные общественные и политические потрясения - смена правителей, верований, различные военные компании, а проза требует определенного спокойствия в обществе. В периоды застоя даже многие поэты переходили в этот жанр.

Произведение датируется 16-м веком и описывает времена, когда арабоязычная культура уже успела устояться, а ее представители были своего рода культурной и интеллектуальной элитой общества. Задачей автора было написать в художественной форме историю города Дербент, которая была бы интересна всем и каждому. Взяв за основу исторические факты, автор вносит в повествование несколько легенд, одна из которых - основание города Александром Македонским.

Книга переведена на многие языки, в том числе на французский, немецкий и латынь. В 1722 году Имам-Кули, наиб Дербента, подарил книгу Петру Первому вместе с серебряными ключами от города. Книга, достойная императора, - обязательна к прочтению.

3. «Высшая мера» Магомед Атабаев

Споры о революционном периоде не утихают по сей день, и в обществе есть определенный запрос на историческую литературу, ответить этим требованиям современности берется книга Магомеда Атабаева. «Высшая мера» повествует об одном из наиболее тяжелых периодов российской истории, о людях, стоявших во главе общества в начале прошлого века, их судьбах и несправедливости, которая царила в тот период. Автор - кумык, но произведение интересно тем, что описывает судьбы всех национальностей, и в этом плане оно достаточно космополитично.

4. «Марьям» Махмуд

Махмуд стоит особняком от всей дагестанской литературы. Это автор, ставший классиком всего с одним произведением. Махмуд был простым сыном угольщика, влюбившимся в дочь старшины аула, за что был отправлен на Русско-Прусскую войну, при этом даже без знания русского языка. Во время военных действий, посещая местные дома и церкви, он то и дело сталкивался с образом девы Марии, с кем и сравнивал свою возлюбленную, любовь к которой сохранила ему жизнь.

5. «Между небом и землей» Бадрутдин Магомедов

В книге сегодняшняя действительность подана как противоречие между Каином и Авелем, а в качестве оценивающего героя представлена сама Земля. Использование библейских персонажей в произведении в свое время породило конфликт между автором и духовным управлением республики. Сам Расул Гамзатов называл Магомедова своим преемником.

6. «Весна, пришедшая с севера» Юсуп Гереев

Юсуп Гереев - сын латышского солдата, усыновленный кумыкской семьей. Один из первых авторов в дагестанской литературе, пишущий рассказы. «Весна, пришедшая с севера» описывает события, которые происходили в Дагестане в начале 20 века, глазами простых людей. На страницах книги мелькают Махач Дахадаев, Уллубий Буйнакский и многие другие известные личности. Если вы интересуетесь историей, то эта книга определенно придется вам по душе.

7. «Фронтовые записи» Эфенди Капиев

Эфенди Капиев уникальный автор, на основе его произведений снято немало художественных фильмов. «Фронтовые записи», честная книга о войне, где в небольших фронтовых записках передан весь ужас, царивший вокруг. Перед прочтением рекомендуется посмотреть фильм «Иваново детство», сюжет которого во многом перекликается с этим произведением.

8. «Чегери» Ахмедхан Абу-Бакар

Одна из таких книг - «Чегери», повествующая о молодом агрономе, приехавшем в родное село в поисках уникального сорта кукурузы. В результате этих поисков главный герой находит старших товарищей и свою любовь.

9. «Салам тебе, Далгат!» Алиса Ганиева

Книга, вызвавшая много противоречий, многими дагестанцами принятая в штыки. История рассказывает о жизни нового Дагестана, о том, как вековые традиции переплетены с современными реалиями. Русская речь тут пересекается с типичным для нашего региона сленгом и выражениями, тем самым делая язык книги живым и современным. Определенная часть общественности была недовольна тем, что в произведении Дагестан только с негативной стороны, но правда в том, что Дагестан тут показан таким, какой он есть сегодня.

10. «Месть» Муса Магомедов

Книга с говорящим названием. История о таком кровавом, но неотъемлемом для Дагестана явлении, как месть. По сути, это единственное произведение, где художественно переданы особенности мести нашего края, тем оно и интересно. Произведение «Месть» является частью трилогии, которую автор Муса Магомедов посвятил жизни Дагестана в период между Октябрьской революцией и окончанием Великой Отечественной войны.

Нет похожих новостей.

Дагестана

Распад Советского Союза в начале 90-х годов, дал толчок самостоятельному развитию литературы малых и больших, бывших советских республик. Дагестанская литература - единая многоязычная литература народов Дагестана АССР. Развивается на аварском, даргинском, кумыкском, лакском, лезгинском, табасаранском и татском языках. Каждая из этих литератур складывалась своеобразно -- в зависимости от социально-экономического и культурного развития того или иного народа, однако все они обладают общими чертами, возникшими в многовековом процессе консолидации народов Дагестана. А.С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов, А. А. Бестужев-Марлинский, В. Г. Белинский, А. А. Фет, Л. Н. Толстой и другие русские писатели высоко оценивали устно-поэтическое творчество народов Дагестана и открыли миру некоторые его прекрасные образцы.Богатое устное народное творчество дагестанцев - эпические и лирические песни, сказки, предания и легенды, пословицы и поговорки, проникнутые демократическими и гуманистическими устремлениями, - отражает историю народов Дагестана, их тяжелую жизнь, борьбу против угнетателей. В сказках народов Дагестана, в героическом эпосе, в исторических песнях встречаются мотивы песен и сказок народов Северного Кавказа, Азербайджана, Грузии, Средней Азии, а также Ближнего Востока. Наряду с устным народным творчеством в Дагестане XVII-XVIII веках развивалась литературная традиция на арабском и местных языках. Уже в XV веке была сделана попытка передать аварские слова арабской графикой.

Культурный прогресс в Дагестане определяли две взаимопроникающие тенденции: одна была связана с национальной интеллигенцией, ориентирующейся на передовую русскую культуру и литературу, другая - с народными поэтами. Эти поэты, продолжающие лучшие традиции фольклора и восточной поэзии, составили славу и гордость дагестанской литературы второй половины XIX в. В их ряду основоположник даргинской поэзии Омарлы Батырай (1826-1910), его младший современник кубачинец Ахмед Мунги (1843-1915), аварские поэты Али-Гаджи из Инхо (1846-1891), Эльдарилав (1855-1882), Тажудин из Батлаича (Чанка, 1866-1909), кумыки Ирчи Казак (1830-1879), М.Э. Османов (1840-1904), лезгин Этим Эмин (1838-1884). Определяющая черта дагестанской поэзии этого периода - гуманистическая направленность. Это особенно наглядно проявляется в характере лирического героя, который стремится освободиться от феодально-религиозных догм и запретов, осознать себя личностью, имеющей право на свободное выражение чувств и желаний.

Дагестанская литература окончательно утверждается как младописьменная литература, в которой преобладают устные формы бытования. Традиции письменной национальной литературы продолжают развивать Юсуп из Муркели и особенно Гамзат Цадаса, поэзия которого продолжает критическую направленность Ирчи-Казака, Батырая, Етим-Эмина и другие, совершает поворот к социальным темам, к предметам и характерам повседневного быта. Формирование классового самосознания «отходников», вчерашних горцев-крестьян, уходящих на заработки, выражено в творчестве поэтов рабочих Магомеда из Тлоха, А. Иминагаева, Гаджи Ахтынского, Махмуда из Куркли.

Период 70-90-х гг. XIX века можно считать временем становления дагестанской национальной литературы. Расцвет любовной лирики, появление социально-философских мотивов в поэзии Эльдарилава из Ругуджи (1857-1882), Ирчи-Казака (1830-1880), Етим-Эмина (1837-1889), Батырая (1831-1910) и позднее в поэзии ТажутдинаЧанки (ум. 1909), Махмуда из Кохаб-Росо (1873-1919), Сукур-Курбана (1842-1922) привели к постепенному выделению творческой индивидуальности в народной поэзии. Одновременно происходит усиление элементов реализма в лирике. Возвышенная романтика чувства, идущая от горской поэзии и восточно-поэтической традиции, сочетается с реальными подробностями, отражающими личную судьбу поэта; в поэтическое изображение проникают предметы национального быта.

В годы Великой Отечественной войны дагестанские писатели и поэты правдиво рисовали боевые и трудовые подвиги героев фронта и тыла. Поэты обращались к изобразительным средствам устного народного творчества.

Невозможно составить полного представления о процессе формирования национальной литературы народов Дагестана без учета литературного наследия дагестанских авторов, создавших свои произведения на русском языке. Во второй половине века в Дагестане появляется новая национальная интеллигенция, воспитанная на передовой русской культуре. Среди них аварец А. Чиркеевский, лакец А. Омаров, кумык Д.М. Шихалиев и другие. Их мировоззрение складывалось под влиянием идей русского просветительства и классической литературы. Представители просветительской интеллигенции говорили о необходимости изучать историю, язык, фольклор, особое значение они придавали распространению грамотности среди всех слоев населения, ратуя за создание школ, где бы обучение велось на родном и русском языках. Пропагандируя культурные и экономические достижения европейской цивилизации, они способствовали преодолению патриархальности, феодальной и религиозной замкнутости своих народов. Они собирали и публиковали на страницах русской печати произведения устной поэзии своих народов.

Основы критики в Дагестанской литературе заложили статьи Эф. Капиева, А. Назаревича, К. Султанова и другие. С критическими статьями и исследованиями выступили русские писатели и ученые (Н. С. Тихонов, В. А. Луговской, П. А. Павленко, Ю. М. Соколов и др.). В 1938 письменность дагестанского народа была переведена с латинского алфавита на русскую графику. Увеличилась тяга к изучению русского языка.

Расул Гамзатов через свое творчество передал искусство народных умельцев; стройность, гордость и верность горянок; стойкость, мужество и доброта джигитов; мудрость и находчивость аксакалов. Своими темами в поэзии Р. Гамзатов обогатил литературу Дагестана.